Translation agency report that xliff srcLang="eng" trgLang="fra" is not valid and needs changing to en and fr - i can do this manually but can this be changed?
When I go to import the file (even the unchanged original) I get this error:
You can change these values, it doesn't affect the re-importing of the job back into Translation Manager.
We don't currently have an option to specify which of the language identifiers are used in the file, (there is, for example, en, eng, en-US/en-gb) - but its something we could look at adding to the options for the Xliff provider.
Re-importing the extracted file won't work because it only contains the source values - when a translation company/translator processes the translations via their software it will generate the translated values.
so in the original file, you might see something like :
<unit id="u1" name="677|Umbraco.Textbox">
<segment>
<source>Child of Child Content</source>
<target>Quelques exemples de contenu</target>
</segment>
</unit>
the error you are getting is because the target is missing, this is more explicit in later versions of Translation Manager so it might be worth updating?
Can you just confirm what version of translation manager you are currently running, I think we actually changed the language behaviour quite a while ago, so it is the same as the language you have defined in Umbraco.
i "think" it was around v1.1.3 but I will have to confirm that.
UPDATE: or ignore me because I can see its something we also changed in the v8 release
Will stamp srcLang and trgLang with the same code as the languages you have picked in Umbraco
so for example french becomes fr while french (france) will be fr-fr
in terms of the missing target - are your translation company returning you a file where the has been translated in place (so the <source> is now in french?).
if so they appear to be treating the xliff file like an xml file and not a xliff one. ask if they can translate into the <target> value ?
we do have the ability to take the translated values from the source, but we don't offer it on the vanilla xliff provider at the moment - (we use it in direct connectors sometimes).
Thanks for this - I will pass onto translation company and see what they say. I'm new to XLIFF so appreciate your help as once it leaves Umbraco i'm not entirely sure what happens to it!
Translation company asking if it is definitely a bilingual file? i.e. i think they are confused as there is no
<group id="g5" name="2|ogDescription">
<unit id="u3" name="2|Umbraco.TextArea">
<segment>
<source>See how the TASER X2 helps police officers safely defuse situations with its audible warning arc, dual lasers and signal technology that activates nearby cameras when an incident occurs</source>
</segment>
</unit>
</group>
</group>
Yeah, the files are completely inline with the Xliff 2.0 spec (here) - also we test them using a number of tools including SDL Trados which is the industry standard translation software that most companies are using.
If you want to send us the file and we can check something else isn't happening - we are happy to have a look drop it in a email [email protected]
Error importing xliff file
I have exported an XLIFF file and have 2 issues:
Translation agency report that xliff srcLang="eng" trgLang="fra" is not valid and needs changing to en and fr - i can do this manually but can this be changed?
When I go to import the file (even the unchanged original) I get this error:
Missing
Hi Dan,
You can change these values, it doesn't affect the re-importing of the job back into Translation Manager.
We don't currently have an option to specify which of the language identifiers are used in the file, (there is, for example, en, eng, en-US/en-gb) - but its something we could look at adding to the options for the Xliff provider.
Re-importing the extracted file won't work because it only contains the source values - when a translation company/translator processes the translations via their software it will generate the translated values.
so in the original file, you might see something like :
once it's been translated it becomes
the error you are getting is because the target is missing, this is more explicit in later versions of Translation Manager so it might be worth updating?
Hi Dan,
Can you just confirm what version of translation manager you are currently running, I think we actually changed the language behaviour quite a while ago, so it is the same as the language you have defined in Umbraco.
i "think" it was around v1.1.3 but I will have to confirm that.
UPDATE: or ignore me because I can see its something we also changed in the v8 release
Downloaded the latest version for Umbraco 8 - we are using variants.
Looking at my file though there is no
Hi Dan,
turns out the 3 letter lang thing was an oversight when we migrated to a v8 code base :(
A quick fix, however - so when NuGet has published it.
https://www.nuget.org/packages/Jumoo.TranslationManager.Connector.Xliff/8.0.2
Will stamp srcLang and trgLang with the same code as the languages you have picked in Umbraco
so for example
french
becomesfr
whilefrench (france)
will befr-fr
in terms of the missing target - are your translation company returning you a file where the has been translated in place (so the
<source>
is now in french?).if so they appear to be treating the xliff file like an xml file and not a xliff one. ask if they can translate into the
<target>
value ?we do have the ability to take the translated values from the source, but we don't offer it on the vanilla xliff provider at the moment - (we use it in direct connectors sometimes).
Thanks for this - I will pass onto translation company and see what they say. I'm new to XLIFF so appreciate your help as once it leaves Umbraco i'm not entirely sure what happens to it!
Translation company asking if it is definitely a bilingual file? i.e. i think they are confused as there is no
Hi Dan,
Yeah, the files are completely inline with the Xliff 2.0 spec (here) - also we test them using a number of tools including SDL Trados which is the industry standard translation software that most companies are using.
If you want to send us the file and we can check something else isn't happening - we are happy to have a look drop it in a email [email protected]
Kevin
is working on a reply...